Zdecydowana
większość świadczeń zlecanych przez sektor publiczny jest
kontraktowana po przeprowadzeniu konkurencyjnego postępowania o
udzielenie zamówienia. W konkurencyjnych trybach zamawiane są
zarówno świadczenia, których opisanie zasadniczo nie sprawia
większych kłopotów jak i świadczenia, które z racji
specyficznego charakter zmuszają zamawiających do większego
wysiłku intelektualnego. Niekiedy na etapie przygotowania
postępowania pojawiają się niezwykle śmiałe koncepcje, które w
intencjach pomysłodawców pozwalają uniknąć stosowania trybów
konkurencyjnych przy równoczesnym osiągnięciu celu w postaci
zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego. Pomysłodawcy
takich rozwiązań wyznaczają drogę „na skróty” np. wówczas
gdy stwierdzają, iż zamówienie usługi tłumaczenia może być
zrealizowane w trybie zamówienia z wolnej ręki z uwagi na to, że
przedmiotem zlecenia usługi tłumaczeniowej jest opracowanie utworu
w myśl ustawy o prawach autorskich i prawach pokrewnych (Dz. U. z
2006 r. Nr 90, poz. 631 z późn. zm.) – dalej p.a.p.p.
Tymczasem rzeczywistość
rozmija się z drogą „na skróty”, a traktowanie usługi
tłumaczenia jako utworu w rozumieniu p.a.p.p. i równoczesne
zastosowanie przy jego nabywaniu trybu zamówienia z wolnej ręki w
oparciu o art. 67 ust. 1 pkt 1 lit. c) ustawy z dnia 29 stycznia 2004
r. - Prawo zamówień publicznych stanowi naruszenie przepisów
p.z.p. Zastosowanie tego trybu przy nabywaniu usług tłumaczeniowych
byłoby dopuszczalne pod warunkiem wystąpienia dwóch elementów.
Zamawiający stosując tryb zamówienia z wolnej ręki musiałby
wykazać nie tylko to, że przedmiot świadczenia nosi znamiona
utworu w rozumieniu p.a.p.p. Zamawiający musi również wykazać, iż
na rynku danej usługi nie funkcjonują inne, konkurencyjne podmioty,
co w konsekwencji uniemożliwia poszukiwanie wykonawcy usługi w
drodze konkurencyjnego postępowania. Usługi tłumaczenia tekstów,
tłumaczenia symultaniczne, czy też tłumaczenia konsekutywnego mogą
zostać uznane za utwór w rozumieniu art. 1 ust. 1 p.a.p.p., zgodnie
z którym przedmiotem prawa autorskiego jest każdy przejaw
działalności twórczej o indywidualnym charakterze, ustalony w
jakiejkolwiek postaci, niezależnie od wartości, przeznaczenia i
sposobu wyrażenia. Pierwsza z przesłanek zastosowania trybu
zamówienia z wolnej ręki jest więc w tym przypadku spełniona.
Zupełnie inaczej przedstawia się jednak kwestia dotycząca braku
konkurencji na rynku tłumaczeń. Usługi tłumaczenia są
powszechnie dostępne. Na rynku tłumaczeń funkcjonuje wielu
wykonawców, co uniemożliwia stwierdzenie, iż usługa tłumaczenia
może być zrealizowana tylko i wyłącznie przez jeden, wybrany
przez zamawiającego podmiot.
* * *
Autor: Bartłomiej Kardas
Wyszukiwarka przetargów publicznych biznes-polska.pl
Ale Ameryka...
OdpowiedzUsuń